【vc++精品源码栏目提醒】:文章导读:在新的一年中,各位网友都进入紧张的学习或是工作阶段。
网学会员整理了vc++精品源码-你也能做汉化包 - 教育的相关内容供大家参考,祝大家在新的一年里工作和学习顺利!
你也能做汉化包 基础篇 很多好软件在最初推出时都是英文界面,尽管一些软件为了市场的需要推出了相应的中文版本,但是还是有很大一部分的软件并没有提供相应的中文界面。
于是,针对这个现象,国内的一些软件商采用了翻译软件附带汉化包的方法来汉化相应的软件,如大家熟悉的金山快译、东方快车系列以及晴窗系列等。
同时一些软件爱好者也推出相应的软件汉化包,放在网上供大家下载。
我们难道不能自己为一些英文软件做汉化包吗?一、什么是软件汉化 所谓软件的汉化就是指将一个外文版的软件(当然绝大多数是英文版)经过一系列本地化的技术处理后,将操作界面(如菜单、对话框、提示、帮助等)变成中文,而程序内核和功能基本保持不变。
二、常见汉化方法 1.使用自动汉化工具进行汉化,如东方快车的永久汉化等。
采用这种方式进行汉化的优点是快捷、傻瓜化,使用者不用怎么费心,比较适用于初学者使用。
但是这种方式的缺点也是显而易见的,就是翻译得不怎么贴切,感觉一些提示明显就是单词翻译的堆砌,汉化后的使用界面也难以达到理想的要求。
2.使用手工汉化工具进行汉化。
使用这种方式进行汉化的优点在于由于是使用者对相应的资源进行全面地手工调节,因此汉化得比较完善,译文也比较合理,它的缺点就是整个汉化过程比较慢,需要花费使用者比较多的时间,而且可能需要安装 Borland C、Visual C等大型软件。
三、需汉化的资源 Windows 程序中所有的非源代码直接提供的内容称为资源(包括位图、字串表、对话框等)。
Windows 应用程序的绝大部分字符串都是放在程序的资源部分,标准的资源文件内容包括:①Bitmap 点阵图 ②Cursor 光标 ③Dialog 对话框 ④Menu 菜单 ⑤Icon 图标 ⑥Version 版本信息⑦Strings 字符串。
这些资源文件就决定了软件运行时的显示界面, 因此从某种意义上说,软件汉化的过程就是对软件资源的汉化过程。
从汉化的角度看,资源的类型可分为 6 种:①VC 类标准资源(包括 Menu、Dialog、String 等资源)②Delphi 类标准资源(RCData 资源)③非标准的 Unicode 字符④非标准的 ASCII 字符⑤语言文件(一般指包含语言资源的文本文件,扩展名多由作者随意取)⑥其他(包括 Bitmap 资源中的文字等等)。
四、如何查找软件中需要汉化的资源 在进行汉化前,我们要对需要汉化的软件的资源位置进行定位。
一般来说是放在.exe和.dll 格式的文件中,有些软件的资源放在专门的语言文件中(如 CloneCD 等),一般都是文本文件,扩展名五花八门。
由于大多数软件的资源都存放在.exe 或.dll 文件中,我们查找资源可以首先看看.exe、.dll 文件中是否存在需要汉化的资源和资源的具体类型。
运行 eXeScope,将需要汉化的软件目录中所有的.exe、.dll 文件一一打开,仔细查看里面的资源,看看是否有我们需要汉化的资源(Menu、Dialog、String 或 RCData 等)。
对于一般的软件,其文件中包含的资源部分就在 eXeScope 窗口左边的“Resource”项下,而如果窗口中只有“Header”、“Import”或者“Export”项,表明打开的文件中并没有相应需要汉化的资源。
要注意的是,有时使用 eXeScope 打开相关的文件时,会出现无法打开文件的错误信息,这种情况通常是由于打开的程序正在运行或者文件被设置成只读属性, 这时只要关闭该程序或把该文件的只读属性去掉,重新用 eXeScope 打开就可以了! 对于各种常见的程序,利用 eXeScope 我们很容易地查看到 VC 类标准资源(包括 Menu、Dialog、String 资源)和 Delphi 类标准资源(RCData 资源),而 VB 类的标准资源则一般用 eXeScope 无法看到,需要其他第三方的 16 进制编辑程序(UltraEdit、Hex-workshop 等)来查找。
五、如何选择合适的汉化工具(附表) 在 eXeScope 中的关键字段 软件类型 建议选择的汉化工具 “DIALOGEX”“MENU” 、 “DIALOG”、 推荐 Visual C、Borland C,另 C “STR